西语视角游遍中国之黑龙江




北国好风光
Bienvenidos a Heilongjiang
尽在黑龙江

黑龙江的四季,是大地写的诗——
冬有冰雕映星河,雪野藏狂欢,
冰(hielo)与雪(nieve)撞出童话;
夏有湿地浮绿毯,林风送清凉,
极光(aurora boreal)在夜空中作画。 炕头上的热乎气,锅包肉的酸甜香,
藏着东北人最直白的热情(calidez)。
来黑龙江,
把每寸寒凉,
都酿成心头的滚烫。


咱大黑龙江必打卡的景点!
¡Los destinos imprescindibles
de Heilongjiang!
哈尔滨冰雪大世界
Harbin Mundo de Hielo y Nieve


小萨这一看不要紧,那家伙老震撼了!全球最大的冰雪乐园,冰雕城堡、雪滑梯、冰上碰碰车啥都有!虽然给小萨冻得嘚嘚嗖嗖地,但该说不说是真漂亮啊!那家伙晚上一开灯,整个园区就跟水晶宫似的,手机咔咔拍都不带停的!2024 年还整了个 81 万平的大场子,主塔 “冰雪皇冠” 老高了,43 米呢!夏天还有恒温 - 8℃的冰雪体验馆,冰棍儿都能冻得邦邦硬!
¡Increíble! El parque de hielo y nieve más grande del mundo, con castillos de hielo, toboganes de nieve y montones de actividades. Por la noche, todo se ilumina como un palacio de cristal. En 2024, el área abarcó 810.000 m², con una torre principal de 43 metros. ¡En verano, hay una sala de experiencias de hielo a -8°C!
重要单词:
Mundo de Hielo y Nieve (冰雪大世界), esculturas de hielo (冰雕)
toboganes de nieve (雪滑梯)
encender las luces(开灯)
tomar fotos(拍照)
construir un área(建造场地)
漠河北极村
Ártica de Mohe


”我从没有见过极光出现的村落......”,
慢着!小萨不允许你没见过!
上黑龙江旅游,小萨领你来这块地儿就老权威了!中国最北边的村子,冬天跑快点儿能追极光!大冷天的搁外头一站,瞅着天上绿了吧唧的光带,鸡皮疙瘩都起来了!2025 年新开了神鹿极光馆,VR 技术让你伸手就能摸到极光,还犹豫啥呀,今年冬天抓紧来吧!
La aldea más septentrional de China, donde puedes ver las auroras boreales en invierno. La nueva Divine Deer Aurora Pavilion usa tecnología VR para una experiencia inmersiva.
重要单词:
Aldea Ártica de Mohe (漠河北极村),
auroras boreales (极光),
VR (虚拟现实)
viajar a Heilongjiang(去黑龙江旅游)
perseguir las auroras boreales(追极光)
扎龙湿地
Zhalong Wetland


跟随小萨转个腚咱就溜达到丹顶鹤的老家了,早上给丹顶鹤放出来,好几百只大鸟扑扑楞楞往天上飞,可家伙撒欢儿了,跟云彩似的!就搁这好地方新整了一个湿地博物馆,用大屏幕演示湿地咋演变的,带孩子来学知识嘎嘎合适了!
El hogar de las grullas rojas. Cada mañana, centenares de aves despegan, formando nubes en el cielo. El museo interactivo explica la evolución de los humedales.
重要单词:
Zhalong Wetland (扎龙湿地)
grullas rojas (丹顶鹤)
humedales (湿地)
girar la cadera(转个腚)
zumbando y revoloteando(扑扑楞楞)
muy apropiado(嘎嘎合适)
横道河子东北虎林园
Parque de Tigres Siberianos de Hengdaohezi



咋不说话啦?瞅瞅给你吓得!这是东北虎,江湖人称“西伯利亚虎”,又称“东北金渐层”,是现存体型最大的猫科动物之一,能抗住- 40℃极寒。横道河子是最大的东北虎散养地,坐 “投食车” 喂老虎,瞅着大老虎嗷唠一嗓子扑过来,给小萨吓得胆儿突的(害怕)!别担心,这里是山区地方大,老虎搁里头可劲儿打滚撒欢儿都够用,估计没有猴子敢在这里称霸王!
小萨友情提醒:小老虎再可爱也是金渐层它二舅,投喂时千万别伸手!老虎咬合力达 500 公斤,老实坐铁笼车里看,别闹嗷!
El parque más grande de tigres siberianos en libertad.
Viaja en un carro de alimentación para observarlos de cerca. ¡Los tigres saltan al carro con ferocidad!
重要单词:
Parque de Tigres Siberianos (东北虎林园) tigres siberianos (东北虎)
alimentación en libertad (散养)
camión de observación con jaula(铁笼车)
rugir de repente(嗷唠一嗓子)
latir aceleradamente(胆儿突的,害怕)
no te hagas el tonto(别闹嗷,东北警告)

到这儿必整的硬核美食!
¡Los destinos imprescindibles
de Heilongjiang!
铁锅炖
Cocido al fuego lento en olla de hierro


鲲之大,一锅炖不下,来了东北那可是万物皆可炖!小鸡、排骨、大鹅、江鱼往大铁锅里一扔,咕嘟咕嘟炖得烂烂乎乎,贴一圈饼子,蘸着汤汁儿吃,那叫一个得劲儿!哈尔滨 “灶座” 铁锅炖还整出卡通馒头,粉粉嫩嫩的像 jellycat,拍照老出片了!
¡Todo se puede cocer! Pollos, costillas, gansos y pescados se cuecen en una olla grande.¡Las tortitas de harina pegadas a la olla son una delicia!
重要单词:
cocido al fuego lento (铁锅炖)
olla de hierro (铁锅)
tortitas de harina (贴饼子)
burbujeando(咕嘟咕嘟,烟火气拟声词)
muy agradable(得劲儿,舒服)
muy blando y tierno
(烂乎,食物炖得软烂入味的状态)
红菜汤(苏伯汤)
Sopa roja


看看,咱东北美食也不全都是胶黏齁咸,这不也有上流的精致菜吗!黑龙江美食里有苏联留下的深深烙印,所以俄式大菜也是灵魂!牛肉、红菜头、土豆炖得稀烂,汤浓得能挂勺,配上面包蘸着吃,老暖胃了!哈尔滨塔道斯西餐厅的红菜汤还加了东北酸菜,酸溜溜的更对咱胃口!
¡La sopa más famosa de Rusia! Hecha con carne de res, remolacha y patatas.¡La versión con col fermentada de Heilongjiang es una delicia!
重要单词:
Sopa roja (红菜汤)
remolacha (红菜头)
col fermentada (酸菜)
pegajoso y excesivamente salado
(胶黏齁咸,很黏很咸)
puede adherirse a la cuchara
(能挂勺,形容汤汁浓稠)
马迭尔冰棍
Paleta Madiel


“这玩意儿这么好吃谁研究的呢?”,小萨就来给你讲讲!
1906 年,犹太老板约瑟・开斯普在哈尔滨中央大街做出这玩意儿,用松花江的冰、安达的奶、鸡蛋清代替明胶,在冰窖里冻出来的冰棍,当年可是上流社会的 “奢侈品”!来到哈尔滨,马迭尔冰棍必须人手一根!原味儿奶香味儿浓,巧克力味儿丝滑,男女老少谁都拒绝不了,舔着冰棍百年中央大街,老得劲儿了!
小萨再次友情提醒:东北冬天的铁栏杆比这玩意儿甜,一般人我不告诉他!
¡La paleta más famosa de Harbin! Hecha con leche y frutas.¡La versión de bogaznoberesa es una delicia!
重要单词:
Paleta Madiel (马迭尔冰棍)
Paleta de leche (原味冰棍)
Paleta de chocolate (巧克力冰棍)
Paleta de pistacho (开心果冰棍)
Paleta de bogaznoberesa (蔓越莓冰棍)
Paleta doble sabor (双拼冰棍)
esta cosilla(这玩意儿,这个东西)
no se lo digo a cualquiera
(一般人我不告诉他,俏皮且得意的保密说法)
齐齐哈尔烤肉
La parrilla de Qiqihar


齐齐哈尔这旮沓,达斡尔语里是 “天然牧场” 的意思,松嫩平原的黑土地养出来的牛,肉香得能飘出二里地!辽金时期契丹人就用热石头烤肉,清朝回族带来宰牛分割手艺,后来朝鲜族烤盘、俄罗斯烤法一掺和,1980 年代直接 “整” 出了现在的齐齐哈尔烤肉!2021 年还被评上了非物质文化遗产,妥妥的 “烤肉界活化石”!
¡Origen legendario! Fusiona tradiciones de múltiples etnias, incluyendo las de los Daur y Coreanos, y fue inscrita en el Patrimonio Cultural Inmaterial de China en 2021.
重要单词:
Parrilla de Qiqihar (齐齐哈尔烤肉), Patrimonio Cultural Inmaterial
(非物质文化遗产),
ganado de pastoreo natural
(天然牧场肉牛)
este lugarito(这旮沓,这个地方)
segurísimo(妥妥的,表强烈肯定)
armar(整出,弄出,根据语境表达不同含义
E.J.东北人给你整个世界,这句话中的动词用法)

对东北人来说过了山海关,就算到家了——
凛冽的寒风(viento helado y penetrante)会扒拉你衣领子,说 “可算来啦”;酸菜锅里咕嘟着的,都是家人的待见(bienvenido)。
松花江的晚风送你到江桥边,别惦记着 “走了”,雪乡的蘑菇屋会给你留盏灯,中央大街的马迭尔(paleta Madiel)总给你多冻一根;哪天想唠嗑了,站在江沿喊一声,白山黑水(Montañas Blancas y Aguas Negras)都能应你 ——
“回来啦?饺子都给你包上啦!”
P.S.夹带私货:毛不易的《东北民谣》一听一个不吱声
